Как журналист "МИГа" в Запорожской области искал загадочную Билибирку

Как журналист "МИГа" в Запорожской области искал загадочную Билибирку

Вчера мне представилась возможность рассказать читателям «МИГа» о поэте и переводчике Сауле Черниховском, уроженце Запорожской области [родился в Михайловке в 1875 году], портреты которого с 16 сентября 2014 года печатаются в Израиле на тамошней денежке – достоинством в 50 шекелей, в частности. Сегодня у меня имеется скромное намерение продолжить разговор об этом человеке, который, повторю факт из вчерашнего своего рассказа, дважды номинировался на Нобелевскую премию по литературе и сегодня считается классиком еврейской литературы. А его многие произведения, что самое важное, посвящены… Запорожскому краю.

Тему сей истории о Сауле Черниховском я озвучу так:

Зачем классик еврейской литературы поместил на карту Запорожской области населенный пункт с необычным названием, который со временем стал… районным центром?

Дело в том, что в одной из своих  идиллий Черниховский, описывая родную ему Михайловку и ее окрестности, назвал село – в первой же строфе идиллии, на котором я сразу же споткнулся. При том, что Запорожскую область знаю достаточно хорошо. Но совсем хорошо, но достаточно)

Вот эта строфа:

«Реб Элиокум…

сразу по шапке узнал, что гость – из села Билибирки.

(Так испокон веков зовется село: Билибирка, –

Только евреи его прозвали «Малым Египтом»)».

Зная, что в украинских стихах Черниховского нет вымышленных персонажей и нет придуманных названий, я долго ломал голову над этой загадочной Билибиркой. Хотя догадывался, что она должна находиться возле родной автору Михайловки: в идиллии ведь он особо подчеркивал, что шапку каждый житель Билибирки предпочитал сшить именно в Михайловке. После чего «едет ли он в Орехов, заглянет ли он в Севастополь, — Жителя этой деревни всякий по шапке узнает».

Однако, разобравшись, что Саул Черниховский пользовался в творчестве только ивритом, я понял, что Билибирку на карту Запорожской области поместил не он, а переводчик, не знавший ни Украины, ни украинских традиций. Этим переводчиком оказался достаточно известный поэт Владислав Ходасевич, делавший переводы запорожца, ставшего классиком еврейской литературы, по подстрочникам.

Это именно он в идиллии, которую я цитировал, сельского пса с традиционной кличкой Серко [или Сирко]  сделал… драчливой [!] Сиркой:

 

«Сирка уселась в углу, и, глаза прищуривши, ловит

Мух, облепивших ее в бою пострадавшее ухо».

Воинственная Сирка – это, конечно, круто, но… действительности это не соответствует.

Потом, разложив карту Запорожской области, я начал внимательно изучать села, расположенные в непосредственной близости от Михайловки. И отыскал Билибирку – догадался, как она нынче называется. И вскоре мою догадку подтвердил сам Черниховский, который в другой идиллии [относящейся к 1921 году], название села так отчетливо выговорил, что переводчику ничего другого не оставалось, как повторить вслед за автором:

«Белозерка, что «Малым Египтом» зовется».

Согласно словарю Брокгауза и Ефрона за 1907 год, Белозеркой в начале минувшего столетия называлось село, которое известно нам как… Великая Белозерка, центр Великобелозерского района Запорожской области. Нынешняя же Малая Белозерка именовалась тогда Верхней Белозеркой или Белозерском. Прошу иметь это в виду и правильно произносить название села при чтении стихов запорожца, портрет которого помещен на израильский шекель)

*

Почему Черниховский Белозерку назвал Малым Египтом, я не знаю. Пока не знаю.

*

Как шили шапки жители Билибирки [по версии Владислава Ходасевича]:

«В праздник, в базарный день, в Михайловку съездит крестьянин,

В лавочку Шраги зайдет, посидит, часок поболтает,

К Шлемке заглянет потом – и к Шраге назад возвратится;

После отправится к Берлу; сторгуются; Берл за полтинник

Шапку сошьет мужику, но с цены ни копейки не скинет:

Ибо цена навсегда установлена прочно и свято.

Едет ли он в Орехов, заглянет ли он в Севастополь, —

Жителя этой деревни всякий по шапке узнает

Ежели кто повстречает жителя сей Билибирки,

Скажет ему непременно: – Здорово, продай-ка мне шапку!»

[Из идиллии «Из жизни евреев в Тавриде»]

Владимир ШАК

 

На снимке:

Великая Белозерка, рисунок начала 20-го столетия

(Visited 98 times, 1 visits today)
Оставить комментарий

Отправить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *